英文版春联火遍网络,网友的脑洞究竟能开多大?
文章发布于:2020-02-03 00:33:47
随着中国的国际影响力日益增强,引进来和走出去的步伐加快,越来越多的外国人开始对中华文化产生浓厚的兴趣,一些传统的春节习俗也愈发受到外国朋友的喜爱。其中,春联(Spring Festival couplets)作为春节期间必不可少的元素,引起了不少外国友人的关注。
今天,小编就和大家一起盘点一下走红网络的那些脑洞大开的英文春联~(前方高能预警!!!)
嗯,这位朋友倒是很现实,吃好睡好玩好才能努力学习,工作赚钱嘛!没毛病!
支付宝推出的“集五福”活动一直是近几年春节的热门话题,这不,连外国朋友都知道了。看看他们的这波“ful”,你们觉得如何?
海外的年味儿越来越浓,连圣诞老人(Santa Claus)都加入了写春联的行列,你们接收到他的祝福了吗?
机智的网友们看到这里按捺不住了,纷纷开始了自己千奇百怪的创作:
中式英语版
上联:I've been waiting year after year.(等了一年又一年)
下联:Each year lots marry, but not me.(年年结婚没有咱)
横批:Wait one more year.(再等一年)
中英押韵版
上联:Happy New Year.(新年好)
下联:Money Runs Here.(钱来到)
横批:Everything goes well.(万事如意)
广告台词版
上联:Everything is possible.(一切皆有可能)
下联:Impossible is nothing.(凡事无不可能)
横批:Just do it.(想做就去做吧)
经典影视版
上联:Live as long as Captain America.(长寿如美国队长)
下联:Earn as much as Tony Stark.(财富比钢铁大侠)
横批:Marvel.(棒呆了)
横批:Blessing on the Land.(福满人间)
上联:Red plum's bud stands the snowy winter.(红梅含苞傲冬雪)
下联:Green willow's catkin indicates the new spring.(绿柳吐絮迎新春)
横批:Happy Spring Festival.(欢度春节)
上联:May you have good luck in everything.(事事如意大吉祥)
下联:May you feel content and your family healthy.(家家顺心永安康)
横批:Flourishing in Four Seasons.(四季兴隆)
上联:Hardwork makes a harvest year.(精耕细作丰收岁)
下联:Thrift gains a handsome savings.(勤俭持家有余年)
横批:Strong Country, Wealthy People.(国强民富)
下联:Career rises steadily as you want.(接鸿福步步高升)
横批:Luck Knocks on the Door.(好事临门)
下联:Spring starts from fragrant peach and plum blossom.(春来桃李共芬芳)
横批:Ring out the Old; Ring in the New.(辞旧迎新)
怎么样,看完这些春联是不是觉得打开了新世界?你最喜欢其中哪个呢?
声明
想了解初中相关内容
请关注